秋瑾 Qiu Jin (1875 - 1907)

   
   
   
   

东风第一枝雪珠

Dong Feng Di Yi Zhi: Schneeflocken

   
冻雾初含, Erst hat sich kalter Nebel ausgebreitet
寒风乍起, Auf einmal weht ein eisiger Wind
时光一霎都变。 Im Nu ist alles verändert
池塘鹤梦皆迷, Die Kraniche im Teich schlafen tief
闺阁虾帘不卷。 In den inneren Gemächern sind die Vorhänge heruntergelassen
巡檐乱落, Vor dem Dachvorsprung tanzen wilde Flocken
似粒粒明珠抛散。 Wie gesprenkelte kostbare Perlen
笑幻奇手掷麻姑, Lächelnd phantasiere ich, das Hanf Mädchen mit seinen seltsamen Fingern habe die Flocken geworfen
故弄眼光疑眩。 Und habe mit Absicht meine Sinne verwirrt
敲冰屑儿童嬉检, Die Kinder suchen im Spiel nach Eiszapfen, die sie abschlagen können
拖雨线天公愁绾。 Der Herr des Himmels zieht Regenfäden und sorgt sich, wie er sie binden soll
堆成玉海银涛, Die Bündel werden zu Jademeer und Silberwellen
莫觅红楼翠馆。 Es hat keinen Sinn mehr, nach dem roten Haus und dem grünen Geschäft zu suchen
千盘万椟, Tausend Tabletts und zehntausend Schatullen
堪买否韶华重转? Wieviele Perlen bräuchte ich wohl, um meine schönsten Jahre zurückzukaufen
尽围炉闲理诗牌, So sitze ich denn müßig vor dem Ofen und spiele Karten
瘦了梅花人面。 Dünn geworden ist das Gesicht der Pflaumenblüten-Frau